Гибсон и переводчики
Oct. 21st, 2001 11:29 pmПочитал сегодня, просто из любопытства, несколько кусочков из перевода Virtual Light на русский язык. Был потрясен. Раньше мне трудно было понять, почему люди отзываются о Гибсоне как о писателе трудном, неумном, скучном; почему люди говорят, что у него плохой язык, дурацкий стиль, непрорисованные характеры.
Теперь все совершенно понятно -- если они читали в переводе. Уж на что ужасно был (неоднократно) переведен Neuromancer -- Virtual Light умудрились перевести еще хуже. Чуть ли не треть текста перевода -- отсебятина полная, и вообще впечатление такое, что это не перевод, а пересказ своими словами. Потом, ну нужно же хоть в чем-то меру знать -- ну зачем переводить фамилию Svobodov как Шитов?
Ненавижу.
Теперь все совершенно понятно -- если они читали в переводе. Уж на что ужасно был (неоднократно) переведен Neuromancer -- Virtual Light умудрились перевести еще хуже. Чуть ли не треть текста перевода -- отсебятина полная, и вообще впечатление такое, что это не перевод, а пересказ своими словами. Потом, ну нужно же хоть в чем-то меру знать -- ну зачем переводить фамилию Svobodov как Шитов?
Ненавижу.
no subject
Íåéðîìàíòà ìàëîñòü ïîïðàâèëè =), îñòàëüíûì ïîâåçëî ìåíüøå. À âåäü êîãäà-òî Ìóðàâåéíèê íàçûâàëñÿ Ñèñòåìîé...
Ñìåùåíèå êîííîòàöèîííûõ àêöåíòîâ (êàêîå ñëîâî, îäíàêî, âñòðå÷àåòñÿ óæå íå â ïåðâîì ïîñòèíãå. Ïðèÿòíî, ÷¸ðò âîçüìè :) - îïÿòü æå, åñòü óâåðåííîñòü, ÷òî îíè ñìåùåíû ïî ñðàâíåíèþ ñ âîñïðèÿòèåì "èõ" ÷èòàòåëÿ? ×òî íà òîì ìåñòå, ãäå îí äóìàåò ïðî ÁàãçÁàííè, íàøåìó ÷èòàòåëþ ñëåäóåò äóìàòü ïðî íåãî æå, à íå ïðî, ñêàæåì, ÍóÏîãîäè?
Óäèâëÿåò, ÷òî êòî-òî, ÷èòàþùèé ïî-àãëèöêè, äî ñèõ ïîð âåðèò âî phrase-by-phrase ïåðåâîä õóäîæåñòâåííîãî òåêñòà (õîòÿ ýòîò íîìåð è ñ òåõíè÷åñêèì òåêñòîì íå âñåãäà ïðîõîäèò). =)
no subject
Date: 2001-10-26 09:31 am (UTC)ñêàæåì, êîãäà â òåêñòå íàïèñàíî "gray", à ïåðåâåäåíî ýòî êàê "ñåðåíüêèé" -- ýòî ÿâíîå ïðèâíåñåíèå íîâîé êîííîòàöèè çà ñ÷åò óìåíüøèòåëüíîñòè-ëàñêàòåëüíîñòè. íó è òîìó ïîäîáíîå. â ñëó÷àå ñî çëîïîëó÷íûì Øèòîâûì ïðèâíåñåííàÿ êîííîòàöèÿ ïðîñòî íà ïîðÿäîê áîëüøå.
Ïðî îáîðîòû è ñëîâà, ñèëüíî íàãðóæåííûå ñåìàíòèêîé êóëüòóðíîãî ñëîÿ Øòàòîâ, ó ìåíÿ ïîêà åùå íèêàêèõ îñîáûõ âîçðàæåíèé íå áûëî -- òóò ìíå íå ÿñíî, ñ êàêèìè ìîèìè ñëîâàìè Âû ñïîðèòå, óïîìèíàÿ ìèëè, ãàëëîíû è áàãç áàííè. ÿ ñ÷èòàþ, ÷òî â íåàêàäåìè÷åñêîì ïåðåâîäå ìèëè, ãàëëîíû è ôàðåíãåéòû ñëåäóåò ïåðåâîäèòü â êèëîìåòðû, ëèòðû è ãðàäóñû öåëüñèÿ, ñîîòâåòñòâåííî. Ñ áàãç áàííè íåìíîãî ñëîæíåå, òóò ó ìåíÿ íåò îäíîçíà÷íîãî ìíåíèÿ. Ñêàæåì, èíòóèòèâíî ïîíÿòíî, ÷òî Ìèêêè Ìàóñà íå íàäî íè íà ÷òî çàìåíÿòü, íî åñëè òåêñò ññûëàåòñÿ íà îáðàç Boris-à èç ìóëüòôèëüìà ïðî áåëêó è ëîñÿ, âñå óæå ãîðàçäî ìåíåå îäíîçíà÷íî. ÿ áû ïðåäïî÷åë ïåðåâîä ñ ñîõðàíåíèåì âñåõ èìåí ñîáñòâåííûõ è ñíîñêàìè âíèçó, íî ýòî, âåðîÿòíî, äåëî âêóñà.