jsn: (Default)
[personal profile] jsn
Фильм о противостоянии между настоящей вещью и подделкой. Вероятно, именно эта постановка вопроса подтолкнула Скотта к стилизации под нуар. Тема подделки и обмана органично вписывалась в оригинальный нуар, так почему бы не привнести немного этой стилистики в фильм о проблеме подделки? Дело не только в поверхностных метках, таких, как работа со светом, одежда, прически, интерьеры, наконец, сам Харрисон Форд, фактурно подогнанный под Хэмфри Богарта. Расстановка характеров: одинокий детектив, bitter person, его неразговорчивый партнер-соперник, латино, роковая женщина высшего света, подделка. Сама сюжетная линия вокруг Деккера выстроена с учетом канонов жанра. Тем не менее, привнесенность нуара, по-моему, вполне ощущается, хотя и не режет глаз.

Не могу даже представить себе, насколько это сложная работа -- делать экранизацию фантанстики Дика. Кажется, Дик просто пробивал дыру в своем восприятии с помощью сильнодействующих псиотропных, а потом быстро записывал то, что было видно через эту дыру. По-моему, его никогда особо не заботили такие вещи, как целостность или хотя бы непротиворечивость повествования, прописывание сложных характеров или отрисовка мизансцен. Тысяча мелких деталей, сквозь которые проступают полуосознанные глобальные идеи. Из этого невозможно сделать коммерческий фильм. Поэтому каждый экранизатор вынужден отбрасывать лишние детали и аспекты восприятия, сглаживать сюжетные линии, додумывать характеры и уменьшать смыслы до приемлемого размера. Это приводит к замене диковской эмпатии на способность испытывать чувства, к превращению слабоумного шофера Исидора в гениального генетика Себастиана и к полному исчезновению из кадра собственно темы электической овцы.
Подделка, приближающаяся к совершенству и целостности; настоящая вещь, столкнувшаяся с деградацией и распадом. Двигаясь встречными курсами, они неизбежно сталкиваются и получают единственный шанс посмотреть друг другу в глаза, в самый момент превращения: если они переживут эту встречу, то с этого момента подделка станет настоящей вещью, настоящая вещь -- подделкой. Исидор/Себастиан: настоящая вещь, по всем показателям уступающая подделке. Рэйчел: подделка, но более настоящая, чем сама настоящая вещь. Смертельная схватка за право быть настоящим, за право обладать свободной волей. Судьба настоящей вещи заключена в ней самой, судьба подделки -- в ее создателе. Вблизи критической точки это разделение становится все более мутным: настоящая вещь вынуждена преследовать подделку, чтобы остаться настоящей; подделка стремится к центру своей вселенной -- к своему создателю -- чтобы получить освбождение. Чешуйка искусственной змеи не может не привести к конструктору змей, сбежавшая подделка не может не найти своего создателя. В конце этого пути подделка обнаружит, что создатель не может ей помочь. Создатель не всемогущ, и, следовательно, он ненастоящий.
Победа подделки, как она показана в фильме: в сцене драки на крыше человек, настоящая вещь, низведен до уровня куклы, беспомощной, манипулируемой, управляемой тупыми инстинктами, в то время как андроид, подделка, проявляет разум, свободу воли, "человеческие" чувства. Примерно в этом же ключе выстроен и условный happy end, с заключительной декларацией прав подделки: "too bad she won't live, but then again, who does?"

Date: 2003-07-22 07:12 am (UTC)
From: (Anonymous)
Вся наша жизнь - это внутренний конфликт.
Иначе, как я мог проверить?

Date: 2003-10-22 03:38 am (UTC)
From: [identity profile] ctax.livejournal.com
Я бы всё же добавил вопрос оригиналу:"А ты не думаешь, что ты - на самом деле - тоже чья-то подделка?"

За это очень говорит единорог.

Re: Reply to your post...

Date: 2003-10-23 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] jsn.livejournal.com
не знаю. ты не приписываешь скотту мысли, свойственные дику?
это ведь у дика пол-романа посвящено мечтам об электрической овце,
что в сочетании с названием романа должно намекать на. в фильме-то всё
это сильно упрощено -- мне кажется, персонажи скотта всё время ощущают
"бремя неподдельного человека".

Re: Reply to your post...

Date: 2003-10-23 04:13 am (UTC)
From: [identity profile] ctax.livejournal.com
Не приписываю. Вспомни единорога в снах Декарда, его слова Рэчел о том, что её воспоминания привиты ей искусственно - и единорога из бумаги, которого сделал Гафф, поставив его за дверью квартиры Декарда. Простым совпадением назвать подобную фишку трудно...

Date: 2003-11-11 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] zigmar.livejournal.com
Насчёт "сильнодействующих псиотропных" это не есть верно. Насколько мне известно, Ф.К.Д. пробовал наркотики всего один раз за свою жизнь, и то ради интереса. Но он серьёзно занимался изучением измененного сознания и влияния психотропных средст.

ЗЫ:
> в сцене драки на крыше человек
Декард человек? ИМХО, весьма сомнительно...

ЗЫЫ:
> условный happy end
ты имеешь ввиду реж. версию или обычную?

Re: Reply to your post...

Date: 2003-11-11 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] jsn.livejournal.com
Насчёт "сильнодействующих псиотропных" это не есть верно. Насколько мне известно, Ф.К.Д. пробовал наркотики всего один раз за свою жизнь, и то ради интереса.

не знаю, роман "Помутнение" косвенно свидетельствует об обратном, авторское послесловие к нему свидетельствует об обратном прямо.

Декард человек? ИМХО, весьма сомнительно...

вот это, по-моему, такой постпостмодернистский подход к истолкованию. я бы сказал, что скотт -- не такой режиссер, 80-ые -- не такое время, и в общем был бы сильно против такого подхода :) аргументы мои к этому, впрочем, слишком длинны, чтобы записывать их на полях, и не слишком объективны, вероятно.

ЗЫЫ: ты имеешь ввиду реж. версию или обычную?

ох, не знаю, я же не настоящий киноман, просто случайно посмотрел :)

Re: Reply to your post...

Date: 2003-11-14 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] zigmar.livejournal.com
Просто режисерская версия от театральной версией отличается в том числе и концовкой. В театральной, то настоянию продюсеров была дабвленна сцена хеппи-енда (кадры с пролетающим лесом за окном машины, и закадровый голос) которая в в последствие, в режисёрской версии была убрана. Так-же был убран закадровый голос который объяснял обяснял происходящие и встречался на протяжение всего фильма.
Кстати, как раз из этого закадрового голоса а так-же пары убранных сцен (например сон с единорогом) было вполне ясно что Декард является человеком. В последствии, с убраным голосом убрали и эту однозначность, а в вместе с востановленными сценами с единорогом это и послужило основой версии о том что Декард тоже являлся репликантом.

Re: Reply to your post...

Date: 2004-05-26 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] dma.livejournal.com
Концовка "Too bad she won't live.. but then again, who does" - это режиссёрская версия.

Date: 2004-05-26 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] olegs.livejournal.com
спасибо.

Profile

jsn: (Default)
jsn

July 2020

S M T W T F S
   1234
56789 1011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 07:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios